-
2007-07-01
白话疏译之《党员风采彪汉歌》
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
----华子的一首公仆赞献给党的生日
http://bt20.blogbus.com/logs/6248757.html
Who is the happy Warrior? Who is he
谁是真的彪汉/猛士/猛汉/大虾/公仆/党员
That every man in arms should wish to be?
为勇者追慕效法
--It is the generous Spirit, who, when brought
是博大的胸怀
Among the tasks of real life, hath wrought
指引他投身使命/革命 ? :)
Upon the plan that pleased his boyish thought:
带着纯洁如孩童的心愿履行职责
Whose high endeavours are an inward light
他的高尚努力 使灵魂辉光四溢/熠熠生辉 生出灵光
That makes the path before him always bright;
前路茫茫也被照亮
Who, with a natural instinct to discern
他天生能洞察/洞悉/发现
What knowledge can perform, is diligent to learn;
格物致用的知识,从而学习掌握
Abides by this resolve, and stops not there,
笃守初衷,又不固步自封
But makes his moral being his prime care;
以德自律,谨慎修持
Who, doomed to go in company with Pain,
他注定辛苦长随
And Fear, and Bloodshed, miserable train!
经受恐惧与鲜血的苦难洗礼/锤炼
Turns his necessity to glorious gain;
以此为伟大功绩的必经之路
In face of these doth exercise a power
通过如下磨练出一种
Which is our human nature's highest dower:
凡人天赋能激发出来的最高能力/力量
Controls them and subdues, transmutes, bereaves
制衡、慑服、教化
Of their bad influence, and their good receives:
趋利避害,吐纳新陈
By objects, which might force the soul to abate
藉由这些, 尽管能使灵魂超脱于个人痒痛
Her feeling, rendered more compassionate;
对他人的慈悲之心却与日俱增
Is placable--because occasions rise
他是随遇而安的,外境风云变幻
So often that demand such sacrifice;
需要他安贫乐道,取舍自然
More skilful in self-knowledge, even more pure,
自省越多,人越纯粹
As tempted more; more able to endure,
源于诱惑磨练;
As more exposed to suffering and distress;
承担与苦难越多, 越能平和忍耐
Thence, also, more alive to tenderness.
因此心思也愈加敏锐细密
--'Tis he whose law is reason; who depends
他做人理智明决
Upon that law as on the best of friends;
信任原则如同信赖挚友
Whence, in a state where men are tempted still
以此来主持公义、护卫真理
To evil for a guard against worse ill,
常能助人向善,远离邪恶
And what in quality or act is best
而世上的美德与真理
Doth seldom on a right foundation rest,
又常常不得其位,只在少数人的本性和行为中体现
He labours good on good to fix, and owes
他只有勉为其难,竭力维持
To virtue every triumph that he knows:
尽其所能的做些事情,并感念所完成和取得的
--Who, if he rise to station of command,
时来运转,当他手握权柄时
Rises by open means; and there will stand
他公正为心,坚持大义
On honourable terms, or else retire,
一旦渎昧失察,即请引咎辞职
And in himself possess his own desire;
他对自己的欲望控纵自如,调理得当
Who comprehends his trust, and to the same
他对自己的信念明辨深思,品其三味
Keeps faithful with a singleness of aim;
坚持哪怕孤独清高的志向,不渝不弃
And therefore does not stoop, nor lie in wait
也因此不肯折腰摧眉
For wealth, or honours, or for worldly state;
憧憬期待世俗的财富、名誉和地位
Whom they must follow; on whose head must fall,
只要他肯低头
Like showers of manna, if they come at all:
这些名利来的会何等的容易
Whose powers shed round him in the common strife,
他的光芒和能量庇佑着他,无论在战场
Or mild concerns of ordinary life,
或是日常的生活中
A constant influence, a peculiar grace;
那是一种持久不散的影响力,一种沁人心脾的德/党性芬芳
But who, if he be called upon to face
而当他终于被命运召唤
Some awful moment to which Heaven has joined
去面对和处理
Great issues, good or bad for human kind,
关系天下苍生的事务时
Is happy as a Lover; and attired
他心中乐得跟那啥
With sudden brightness, like a Man inspired;
整个人也抖擞精神,容光焕发
And, through the heat of conflict, keeps the law
在纷纭错杂的高压事态面前
In calmness made, and sees what he foresaw;
他沉着冷静,恪守一贯的原则,迎接和印证他的预见
Or if an unexpected call succeed,
如果预计失效 出现意外
Come when it will, is equal to the need:
则水来土掩,果敢的发挥急智,使情况恢复掌控
--He who, though thus endued as with a sense
他被赋予
And faculty for storm and turbulence,
临危受难 力挽狂澜 廓清寰宇的伟大能力
Is yet a Soul whose master-bias leans
而这个天之骄子/我主偏爱的灵魂
To homefelt pleasures and to gentle scenes;
总是(哪怕此时)心怀喜悦 悠然自适 温和仪雅 游刃有余
Sweet images! which, wheresoe'er he be,
美丽的情景和画面,无论他在哪里
Are at his heart; and such fidelity
都在心中眼前;就如同
It is his darling passion to approve;
他的忠诚和激情 永不衰歇
More brave for this, that he hath much to love:--
越是勇猛刚健,他就拥有更多的热爱
'Tis, finally, the Man, who, lifted high,
总而言之、言而总之啊,这个彪悍无匹的guy喔
Conspicuous object in a Nation's eye,
或者高高站在新中国的华表上,为人仰慕
Or left unthought-of in obscurity,--
或者遗世独立,韬光养晦
Who, with a toward or untoward lot,
他无论幸与不幸
Prosperous or adverse, to his wish or not--
光宗耀祖、心想事成与否
Plays, in the many games of life, that one
在人生的这个游乐园里/他一生的诸多游戏中
Where what he most doth value must be won:
他所倾心关注的总能胜出
Whom neither shape of danger can dismay,
他既不为危险的幻象/纸老虎所触动慌张
Nor thought of tender happiness betray;
也不因一时的温柔幸福出卖灵魂/我党
Who, not content that former worth stand fast,
他不满于保持即有的功绩和美德/人气 ~
Looks forward, persevering to the last,
高瞻远瞩,奋争到底的不懈努力
From well to better, daily self-surpast:
从一般好到八荣八耻好地时时激励开拓,自我超越
Who, whether praise of him must walk the earth
他无论扬名百世
For ever, and to noble deeds give birth,
功业千秋
Or he must fall, to sleep without his fame,
还是籍籍无名
And leave a dead unprofitable name--
不名一文的默默死去
Finds comfort in himself and in his cause;
他总是死的其所,心有慰藉,此生无憾
And, while the mortal mist is gathering, draws
而且当命数将近时,他仿佛在残喘的
His breath in confidence of Heaven's applause:
呼吸之间听到静谧悠扬的天堂赞歌/马克思说:
This is the happy Warrior; this is he
这人真彪悍啊,这人真牛叉
That every man in arms should wish to be.
大家都来学啊,雷锋就是他 !随机文章:
In Theory 2007-02-14心有灵犀一点通的四大民间古典爱情传奇故事 2007-09-20吴镇宇语录 2007-02-02枯魂 2007-01-11刚坐断了公司马桶的座圈 2006-11-17
收藏到:Del.icio.us







